Меню сайта
Мини-Чат
Наш опрос
Как вам сайт по 5 бальной шкале?
Всего ответов: 242
Главная » Доска объявлений » Новости ГП

Сергй Ильин в эфире радио "Культура"
Информация | 15.10.2007, 06:37
 «Трудности перевода. Переводчик как соавтор и интерпретатор».
Почти час длилась беседа с одним из переводчиков седьмой книги Сергеем Ильиным.
Прослушать запись интьервью можно на сайте радио "Культура"
Досье Сергея Ильина читаем в комментариях.
Добавил: Katrin | Контактное лицо: Katrin
Просмотров: 569 | Размещено до: 15.11.2007 | Рейтинг: 0.0/0

Всего комментариев: 1
1 Katrin  
0
ДОСЬЕ:

Сергей Борисович ИЛЬИН - родился 18 декабря 1948 года. Работал программистом в закрытом НИИ. Перевел 7 романов, т.е. всю англоязычную прозу, Владимира Набокова. По оценке сына писателя Дмитрия Набокова, «Ильин оказался самым талантливым из сегодняшних русских переводчиков с английского на русский». Переводит также произведения англоязычных писателей (Т.Уайлдер, Д.П.Донливи, Дж.Хеллер и др.). Печатается в ж-лах «ИЛ», «Знамя». Лауреат премий фонда «Знамя» (1999), «Иллюминатор» (1999). Совместно с Майей Лахути перевел шестую и седьмую книги о Гарри Поттере.

Сергей ИЛЬИН - Это очень своевременная книга. Читателей в мире становится все меньше и меньше. Нынешнее поколение вырастает на телевидении, компьютерных играх, и книжка - это уже пятая или десятая инстанция. Я думаю, что Роулинг сделала великое дело: она, детей изначально, а потом и взрослых, вернула к книжке, вернула к чтению. И полагаю, что люди, которые читают Роулинг, будут читать и дальше, потому что она создала привычку к чтению.

Сергей ИЛЬИН - Я думаю, что представление о том, что зло существует и с ним можно бороться и не всегда побеждать, - это элемент взросления. Человек устроен так, что когда он вырастает, у него в душе отфильтровывается либо одно, либо другое, и определяет его дальнейшую жизнь и поступки.

Сергей ИЛЬИН - Это вполне пристойная литература. Качеством ниже, конечно, чем Шекспир или Набоков, но это очень хорошо написанная, хорошо продуманная, хорошо придуманная литература.

Сергей ИЛЬИН - Когда переводишь много одного автора, конечно, начинаешь ощущать с ним некоторое родство. Может быть он тебя как-то меняет, воспитывает. Но это происходит далеко не с каждым автором. Я не могу сказать, что Роулинг меня как-то изменила, чему-то научила, в отличие, скажем, от Толкиена, которого я когда-то прочитал по-английски и даже придумал для себя такое определение, как формообразующая книга.


Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа
Поиск
Анекдот
Кто On-Line?
Онлайн всего: 1
Магглов: 1
Волшебников: 0

Горячие темы
  • Екатеринбург (1)
  • Ролевая игра. (212)
  • Или Или (2674)
  • Игра "добавь и получи" (2610)
  • Игра "Волшебные асоциации" (2408)
  • Самые активные
  • HELGA-GESTAPO
  • Lady_Malfoy
  • Жаннуля
  • Katrin
  • Cristiano
  • Случайное фото
    HPotter © 2025Сайт управляется системой uCoz