МЕЖДУ ПРОЧИМ Я СЧИТАЮ ЧТО ПЕРЕВОДЫ РОСМЕН НАМНОГО ПРАВИЛЬНЕЙ,В ЕГО ПЕРЕВОДАХ НЕТУ НЕПОНЯТНЫХ ФРАЗ ТИПО : Гермиона лови палочку!... Поймала!...Что это? стою на асфальте я в лыжи обутый то лыжи не едут..то ли я шизанутый?
Причем 1 книга ещё больнее менее хорошо переведена, там нету такова: Пуффендуй, Когтевран, Снегг, Слизнорт... О уж как они перевели фамилию профессора Спраута и Слагхорна, это вообще жесть И ещё.. если вы хоть немного знаете английский, то предлагаю вам купить книгу ГП и ТК, и сравнить перевод РОСМЭН и и то, что писала Роулинг "Я бы хотел написать сюда что-нибудь умное" (с)
По мне РОСМЭН нормально переводит. Лично я не представляю хорокрусы вместо крестражей. Люди не замечают как плачет ночами та,что идёт по жизни смеясь...