Новый перевод от Росмэн
|
|
|
|
Cristiano | Дата: Пятница, 14.11.2008, 20:27 | Сообщение # 1 |
 Глава творческого и логического отдела
Группа: Профессор
Сообщений: 2406
Статус: Без палочки
| Голосуем Новость находится вот по этой ссылке http://hpotter.3dn.ru/board/1-1-0-749
"Я бы хотел написать сюда что-нибудь умное" (с)
|
|
| |
Джинни-Уизли | Дата: Среда, 19.11.2008, 20:10 | Сообщение # 2 |
 Четвёртый курс
Группа: Ученик
Сообщений: 198
Статус: Без палочки
| МЕЖДУ ПРОЧИМ Я СЧИТАЮ ЧТО ПЕРЕВОДЫ РОСМЕН НАМНОГО ПРАВИЛЬНЕЙ,В ЕГО ПЕРЕВОДАХ НЕТУ НЕПОНЯТНЫХ ФРАЗ ТИПО : Гермиона лови палочку!... Поймала!...Что это?
стою на асфальте я в лыжи обутый то лыжи не едут..то ли я шизанутый?
|
|
| |
Cristiano | Дата: Среда, 19.11.2008, 20:27 | Сообщение # 3 |
 Глава творческого и логического отдела
Группа: Профессор
Сообщений: 2406
Статус: Без палочки
| Quote (Джинни-Уизли) Гермиона лови палочку!... Поймала!...Что это? А таких враз быть и не должно, раз это перевод РОСМЭН, а не деда Мозая....Просто нынешней перевод действительно убогий.....
"Я бы хотел написать сюда что-нибудь умное" (с)
|
|
| |
Cristiano | Дата: Понедельник, 24.11.2008, 08:55 | Сообщение # 4 |
 Глава творческого и логического отдела
Группа: Профессор
Сообщений: 2406
Статус: Без палочки
| Причем 1 книга ещё больнее менее хорошо переведена, там нету такова: Пуффендуй, Когтевран, Снегг, Слизнорт... О уж как они перевели фамилию профессора Спраута и Слагхорна, это вообще жесть И ещё.. если вы хоть немного знаете английский, то предлагаю вам купить книгу ГП и ТК, и сравнить перевод РОСМЭН и и то, что писала Роулинг
"Я бы хотел написать сюда что-нибудь умное" (с)
|
|
| |
(=п@зИтИФк@=) | Дата: Суббота, 20.12.2008, 10:33 | Сообщение # 5 |
 Профессор
Группа: Ученик
Сообщений: 760
Статус: Без палочки
| А мне нравится РОСМЭН.Я конечно спорить не буду.Каждому свое.
Я никак не могу собратся с мыслями-то они заняты , то я... 
|
|
| |
--Гарри_Поттер-- | Дата: Понедельник, 27.07.2009, 23:49 | Сообщение # 6 |
Второй курс
Группа: Ученик
Сообщений: 89
Статус: Без палочки
| РОСМЭН реально лажает
Гул стадиона в небесах И посвист ветра в волосах, До Снитча не хватило чуть - То Бладжер пересёк мой путь.
|
|
| |
Lupine | Дата: Пятница, 21.08.2009, 23:31 | Сообщение # 7 |
 Первый курс
Группа: Ученик
Сообщений: 31
Статус: Без палочки
| ну на английском книга конечно лучше, но русский как то роднее что ли....
|
|
| |
Гермиона)))))) | Дата: Пятница, 23.07.2010, 11:53 | Сообщение # 8 |
 Третий курс
Группа: Ученик
Сообщений: 121
Статус: Без палочки
| По мне РОСМЭН нормально переводит. Лично я не представляю хорокрусы вместо крестражей.
Люди не замечают как плачет ночами та,что идёт по жизни смеясь...
|
|
| |